手机浏览器扫描二维码访问
《日本诗歌选》跋
我平常自称是不懂得诗的,这原是实话,但可以加上一点解说。我所说不懂的,乃是诗的技巧,或是技巧的诗,若是诗言志那一种东西,平常人大抵多能了解,我当然可以说不是例外。我读《诗经》,是喜《国风》以及《小雅》的一部分,随便举出来,如《黍离》,《兔爰》,《氓》,《谷风》,《燕燕》,至今还了了记得,其忧生悯乱之情更是与年俱增的深切的感到,此正如闻神之讬宣,语语打入心坎,此种真诗,人岂有不懂得者哉。亦或有人性好到处寻求国民性,可以援引《诗经》,作种种随意的说法以至宣传,唯鄙意并不如此,以为我们从文艺里只能于异中求同,在异时代或异种族的文化中寻出共通的人性来,这才觉得有意义,也即是有意思。《书经》云诗言志,《诗序》又云情动于中而形于言,然则志也就是动于中的情也,世间或曰神,或曰国家,分出许多间隔来,但此只以理论,若是情则不但无隔而且无不可通,此不佞所以对于作诗与读诗的人特致敬意,以其同有通情达意之功也,日本有《万叶集》,犹中国之《诗经》也,虽然从我们看去,其艰深难解或比《诗经》更甚,又其短歌言不尽意,索解尤不易,但如邮而通之,使我们得如读中国的古诗一样,则其所得亦将无同,所可惜者无人肯任此胜业耳。翻译之事本不易言,妙手如什师,尚言有如嚼饭哺人,长行如是,偈颂尤可知矣。徃见《万叶集》英译,散文者全不像诗,韵文者又太像诗,成为英诗而非复是和歌,此中盖各有得失,皆非译诗良法,小泉八云文中多先引罗马字对音之原诗,再附散文译其词意,此法似较佳,华顿等人编希腊女诗人萨坡逸稿,于原诗及散文译之后併附列古今各家韵文译本,或庶几稍近于理想欤。稻孙先生对于日本的文学艺术,积三十年之研究,所得甚深,而向来谦退不肯执笔,近年出其绪余,译述日本诗歌,少少发表于杂志上,今将裒集付刊,以目录见示,则自《万叶集》选取长短歌四十四首外,尚有古今和歌俳句民谣,共百五十篇,选择既广,译文复极雅正,与原诗对照,可谓尽善矣。日本与中国本非同种亦非同文,唯以地理与历史的关系,因文化交流之结果,具有高度的东亚共通性,特别在文艺方面为多,使中国人容易能够了解与接收,其阻隔只在言语一层上,若有妙手为之沟通,此事即可成就。稻孙先生此选,以谨严的汉文之笔,达日本人的情意,能使读之如诵中国古诗,无论文情哀乐如何,总之因此引起其感兴,多得了知人情之味,此正是所谓胜业,亦复功不唐捐者也。西儒有言,文学的最高贵的工作是在于拭去种种的界限与距离,岂不信哉。我不知诗,岂能谈译诗,今但于诗之上下四旁言之,写得数十行,聊作跋语,以表示对于译诗者之敬意云尔。
中华民国三十年一月十一日周作人识
*刊一九四一年四月三十日田中庆太郎发行、文求堂书店发卖钱稻孙译《日本诗歌选》。
贵妇 江山为赌,换君怜 我想和你好好的 高冷总裁太撩人 如何死出铁骨美感[快穿] 我的猫姑娘[电竞] 仙逆 绝世战灵 至尊花君 情深深路漫漫 独家幸孕:娇妻,惹不得! 穿越种田之极品奶奶 抗战之广陵密码 魔兽世界之吉尔尼斯王子 从来只爱你 百昧千金传 杏霖春 心淡如水,爱如潮 千万婚约:恶魔总裁猎妻中 吃货小娘子
打抱不平,却险些被人灌醉欺辱。被人英雄救美,哪知这英雄却趁机把她吃干抹净。扔下五十块,程悦然撒腿就溜。哪想到这小倌却食髓知味,死缠烂打的追了上来,各种倒贴不说,居然还要做上门女婿!海棠屋(hait...
干了一辈子幕后音乐工作的祁绩带着系统穿越了。来到这个世界的第一天,他就被公司推到了天生偶像的节目现场,成为了一个练习时长为零的练习生。很多人都说祁绩是来凑数的。但是祁绩知道,他是来重新定义娱乐圈的。如果您喜欢文娱从少年中国说开始,别忘记分享给朋友...
在这个没有陆地的世界,人类唯一能生存的土地只有空岛。秦明来到这个世界后,成为了一名空岛领主,但空岛领主也不是那么好当的。幸好秦明带来了故乡的馈赠领主系统,秦明带着领主系统走上了成为最强领主的道路如果您喜欢空岛大领主,别忘记分享给朋友...
关于狂妃有毒,妾居一品全本三年前,他迎娶新妃之时,她毅然选择离开。三年后,她强势回归,一袭火红长裙绽放耀眼光芒,灼痛了谁的眼?十五年后复仇途中,被人一棒打晕塞上花轿,心不甘情不愿嫁入墨王府。为掩饰身份,一张人皮面具遮住那张倾世容颜。龙泽皇帝一朝被毒,她为君涉险寻冰天蟾,一身绝顶医毒之术令他惊艳。当帝国面临岌岌可危之地,他运筹帷幄步步为营,为寻找幕后黑手,他迎娶她人,心爱之人则由嫡妃贬为侧妃。当他手刃黑手,蓦然回...
他性好老庄,逍遥度日,却因兄长过世而一肩担起了庞大家族的生死存亡他挚爱青梅竹马的恋人,却不得不娶富商之女挽救家族危机,一生负疚他为开辟商路,汇通天下,多次身陷困境,危在旦夕...
关于摄政王的毒医娇妃二十一世纪天才沐子鱼意外被炸死穿越,治绿茶妹妹,手撕四王爷。上得厅堂下得厨房,打得了做精,治的了妖王。你是摄政王又如何?姐玩儿了你就甩了你。哦?某人扯开衣襟,你舍得吗...