手机浏览器扫描二维码访问
《日本诗歌选》跋
我平常自称是不懂得诗的,这原是实话,但可以加上一点解说。我所说不懂的,乃是诗的技巧,或是技巧的诗,若是诗言志那一种东西,平常人大抵多能了解,我当然可以说不是例外。我读《诗经》,是喜《国风》以及《小雅》的一部分,随便举出来,如《黍离》,《兔爰》,《氓》,《谷风》,《燕燕》,至今还了了记得,其忧生悯乱之情更是与年俱增的深切的感到,此正如闻神之讬宣,语语打入心坎,此种真诗,人岂有不懂得者哉。亦或有人性好到处寻求国民性,可以援引《诗经》,作种种随意的说法以至宣传,唯鄙意并不如此,以为我们从文艺里只能于异中求同,在异时代或异种族的文化中寻出共通的人性来,这才觉得有意义,也即是有意思。《书经》云诗言志,《诗序》又云情动于中而形于言,然则志也就是动于中的情也,世间或曰神,或曰国家,分出许多间隔来,但此只以理论,若是情则不但无隔而且无不可通,此不佞所以对于作诗与读诗的人特致敬意,以其同有通情达意之功也,日本有《万叶集》,犹中国之《诗经》也,虽然从我们看去,其艰深难解或比《诗经》更甚,又其短歌言不尽意,索解尤不易,但如邮而通之,使我们得如读中国的古诗一样,则其所得亦将无同,所可惜者无人肯任此胜业耳。翻译之事本不易言,妙手如什师,尚言有如嚼饭哺人,长行如是,偈颂尤可知矣。徃见《万叶集》英译,散文者全不像诗,韵文者又太像诗,成为英诗而非复是和歌,此中盖各有得失,皆非译诗良法,小泉八云文中多先引罗马字对音之原诗,再附散文译其词意,此法似较佳,华顿等人编希腊女诗人萨坡逸稿,于原诗及散文译之后併附列古今各家韵文译本,或庶几稍近于理想欤。稻孙先生对于日本的文学艺术,积三十年之研究,所得甚深,而向来谦退不肯执笔,近年出其绪余,译述日本诗歌,少少发表于杂志上,今将裒集付刊,以目录见示,则自《万叶集》选取长短歌四十四首外,尚有古今和歌俳句民谣,共百五十篇,选择既广,译文复极雅正,与原诗对照,可谓尽善矣。日本与中国本非同种亦非同文,唯以地理与历史的关系,因文化交流之结果,具有高度的东亚共通性,特别在文艺方面为多,使中国人容易能够了解与接收,其阻隔只在言语一层上,若有妙手为之沟通,此事即可成就。稻孙先生此选,以谨严的汉文之笔,达日本人的情意,能使读之如诵中国古诗,无论文情哀乐如何,总之因此引起其感兴,多得了知人情之味,此正是所谓胜业,亦复功不唐捐者也。西儒有言,文学的最高贵的工作是在于拭去种种的界限与距离,岂不信哉。我不知诗,岂能谈译诗,今但于诗之上下四旁言之,写得数十行,聊作跋语,以表示对于译诗者之敬意云尔。
中华民国三十年一月十一日周作人识
*刊一九四一年四月三十日田中庆太郎发行、文求堂书店发卖钱稻孙译《日本诗歌选》。
抗战之广陵密码 江山为赌,换君怜 魔兽世界之吉尔尼斯王子 我的猫姑娘[电竞] 如何死出铁骨美感[快穿] 绝世战灵 百昧千金传 千万婚约:恶魔总裁猎妻中 至尊花君 杏霖春 心淡如水,爱如潮 吃货小娘子 仙逆 独家幸孕:娇妻,惹不得! 穿越种田之极品奶奶 我想和你好好的 高冷总裁太撩人 贵妇 从来只爱你 情深深路漫漫
我与辰南诛过天,也与叶凡平过乱我见证过盘古开天,也目睹过女娲造人亲手封印过齐天圣,也助他成了道见证过诛仙生死恋,也见证过末世的人心之恶。我是林夕,穿梭于诸天万界的行者。群号833803069(血衣殿)如果您喜欢诸天之最强主宰,别忘记分享给朋友...
飞升成仙,是遵从师命,更是再续生机,为一个信念活下去。云端天外,是魍魉魑魅?还是神魔圣邪?唯坚守信念活下去。清儿,为师没有什么能教你的了,只有送你最后一句话。活下去!如果您喜欢女仙严清秋,别忘记分享给朋友...
姜璃修成仙尊之后,又穿回了现代。这一世,她不再是人人厌弃的反派女配!姜璃前世被反派系统控制,行事粗鄙无知,阴险狠毒,最终被女主和她的爱慕者联手虐死,下场凄惨!这一世,她风华归来,携万千神威,绝世容貌,十项全能,直接撕碎了反派剧本!女主是哈弗才女,顶尖精英?不好意思,你们老师都要尊称我一声导师!女主在医学...
重生过去畅想未来梦幻现实,再塑传奇人生!如果您喜欢小农民大明星,别忘记分享给朋友...
帅哥,晚上有空吗?第一次见面拉他演一出戏,第二次见面两人民政局领证闪婚。只是,说好的霸道总裁呢?身旁霸道总裁模式和卖萌求抱抱模式,无缝切换的巨型宝宝哪里来的,还要每天上演和儿子抢老婆戏码...
关于爱卿你是否靠得太近了安歆溶,人生信条是不要太出众,枪打出头鸟。应悠之,装死第一高手。一场意外,让两个本不在一个时空的人相遇了。安歆溶一觉起来,竟然穿成皇帝,这个世界上还有比自己更苦逼的存在吗?应悠之本来想着装瞎打诨,没想到自己离这条路渐行渐远了。各种意料不及,各种事件将两个人的命运彻底交织在了一起。小说偏向于轻小说向,轻搞笑轻推理和穿越元素。...